找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索

如何用法语讲——吹毛求疵

已有 877 次阅读2011-8-22 13:30

couper les cheveux en quatre


法语释义:
Détailler à l'excès, être trop tatillon ou méticuleux


détaillerv. t.
1. 切开, 剪开:
détailler une pièce d'étoffe 把一匹布剪开

2. 零售, 零卖:
détailler du vin 零售葡萄酒

3. 详细地说:
détailler un récit 详详细细地说一段故事
tatillon a. , n. m
<口>拘泥于细枝末节的(人), 吹毛求疵的(人)法

méticuleux, se a. (m)
小心翼翼的, 谨小慎微的; 细心的, 过分细心的Fr help



小心翼翼地把头发丝剪成四份儿,真是有够仔细的。今天的短语是形容那些对细节很执着,吹毛求疵的人。



下面一段话解释了这个短语的起源。有兴趣的同学试着读一下吧,不是很难的。也可以把自己的理解翻译出来,回帖和蓝天讨论~~
C'est au XVIIè siècle qu'est apparue cette expression sous la forme "fendre les cheveux en quatre". Elle figure un soin excessif pris pour faire quelque chose. On peut en effet imaginer qu'essayer de couper un cheveu en quatre est perdu d'avance, et surtout inutile.

返回顶部