找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索

理智对待法国,合理的表达爱国情绪!

已有 256 次阅读2008-12-22 02:18 原创文章

 原文由本人发表于 2008-04-18 ,第一次抵制家乐福时期。见http://blog.sina.com.cn/dbbo
 
    从巴黎圣火传递时的藏独分子破坏活动,到国内外媒体的一些相关的带有导向性的报道,再到网上以及短信上疯狂流传的抵制法国、抵制家乐福的信息,真的让人感觉情绪很激动,刚开始我自己也感觉非常的气愤,而且还差一点“义愤填膺”。
    但是在这里我注意到几件事情,首先,那就是信息的传递和舆论的导向在其中所起到的重要作用。不管是中国人民还是其他各国人民,互相了解的渠道主要是通过本国的媒体,而且大多使用的也都是本国语言,这对于发生在其他国度的事情,在报道的过程中无疑会不可避免的发生或多或少的失实;更何况如果被别有用心的人利用,失实将会更加严重,甚至是变成歪曲的、错误的、带有恶意的。
    那么我们除非亲身经历、亲眼看到,其他任何时候在对待信息的传递时,都应该有自己的辨别能力和理性取舍,切不可以讹传讹,随波逐流。比如这一次,我就感觉不可思议,仅凭一两条几十个字的短信,怎么就能让那么多人信以为真,并且发起全国范围的抵制运动呢?我认为国人,特别是年轻人,在这方面还很缺乏自己理性的辨别力和独立思考的能力。缺乏独立思考的结果必然造成轻信别人,而轻信别人的结果必然造成更多的欺骗和由此带来的信任危机。
    其次,俗话说“冤有头、债有主”。破坏奥运会的主要是藏独分子和一些反华势力。他们破坏奥运圣火,制造事端,我们对此必定是深恶痛绝的。但是,虽然气愤,我们的做出的反应也应该是理性的,有效的。我们的反应和情绪可以很激烈,但更重要的是要有针对性,要行之有效,而不要伤及无辜。法国总统的话很难听,巴黎市政府很失职,我们就应该把责任归结到法国政府;藏独分子破坏奥运,企图分裂祖国,我们就应该要依法处理肇事者,坚决反对藏独分子并予以严厉打击;国外媒体出现不实报道,我们不仅要要求其公开道歉,更应该澄清事实——首先在国内就应该把事实彻底详尽的报道出来,不要有这样那样的忌讳,事实就是事实嘛!这样才能让人们更理性的来对待所发生的事。但是无论如何都不应该让自己的激烈情绪影响到无辜的人。像这次抵制家乐福的运动,总共就那么几个敢于公开站出来表达自己不同看法的人。就像16日,发生在昆明家乐福的反抵制者遭袭击一事。一位在现场发表不同意见的市民,被斥“卖国贼”,遭众人推搡,甚至被扔瓶装矿泉水。——“你们抵制什么家乐福,家乐福里面卖的多半是中国商品……不理性。”朱先生当时大声说,但是他的声音马上被压制下去。“卖国贼!你说什么!”局面几乎失控,一些人将矿泉水瓶扔向他,一些人甚至开始动手去推朱先生。孤立无援的朱先生被愤怒的人群逼到了端仕街对面。“人群散去后还有老伯在骂他。”
    我们很早就开始讲言论自由,但是言论自由的观念在国人的意识里还很不成熟。整体来说,我们对于不同意见和言论的承受力还很低。只要有人反对自己,我们就会用更激烈的手段去回应对方。人家只不过说了几句自己的想法,而且还并非完全没有道理,你就骂人家、打人家,这是很不民主的。独立思考、言论自由虽然很早就被提倡,但是目前看来,被认同的程度还不深呀。比如抵制家乐福这件事,要是让别人知道我们仅凭一两条“愤青”短信,就这样大吵大闹,不仅可能没有改变现实,反而让事情变得更糟糕;不仅没有多大实际意义,反而让人怀疑起我们的国民素质了;不仅对北京奥运会的顺利举办无益,反而让世界人民开始对此担心。
    总之,我并不反对激烈的抗议活动,并且很赞同同胞们所表现出来的强烈的爱国热情。但是我谨呼吁同胞们能够以更加理智的态度对待此类事件,弄清事实,认真思考,合理表达自己的情绪,使爱国行为变得更加有效和可行。
   
另附:法国驻华大使谈抵制全文 和《邓小平清醒理性的爱国主义》
de
    版权声明:可以任意转载,转载时请务必以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://www.my1510.cn/article.php?eccf858407403628(法国大使谈抵制)

 

 

http://blog.sina.com.cn/s/blog_507c871e01009a2k.html《邓小平清醒理性的爱国主义》




注:今天法国驻华大使馆说,接到不少骚扰和投诉电话,是因为看完了凤凰的采访报道之后,中国民众表示不满。由于采访只是引用了其中的很小部分,因此希望能够把全文公布出来。以下是当天法国驻华大使何克4月15日接受采访的全文(由使馆翻译)。

Transcription d’une interview accordée à Phoenix News par l’Ambassadeur 15 avril 2008 Des voix s'élèvent pour critiquer la mauvaise protection accordée à la flamme olympique à Paris par les autorités françaises, qu'en pensez-vous ?
Hervé Ladsous : Merci de me donner l’occasion de vous donner mes réactions sur ces questions.
谢谢你给我机会就这些问题作出回应。

A propos du passage de la flamme olympique à Paris, qui était effectivement un événement majeur, je dois dire que le gouvernement français a pris toutes les mesures qu’il était possible de prendre : nous avons mobilisé 3000 policiers, jamais on n’avait vu cela dans la capitale française. Je sais que cela a été traité comme une visite d’état, ce qui montre l’importance que le gouvernement français attachait au passage de la flamme à Paris.
关于在巴黎的火炬传递活动,这确实是一个重大活动。法国政府采取了一切必要措施:我们出动了3000名警察,这在法国首都是前所未有的。这一活动得到国事访问级别的待遇,这足以证明法国政府对巴黎奥运火炬传递活动的重视程度。

Alors c’est vrai, il y a eu des incidents regrettables - j’utilise ce mot à dessein - mais la mobilisation a été totale, personne ne peut dire le contraire. Il me semble d’ailleurs que le gouvernement chinois n’a pas dit le contraire.
尽管如此还是发生了一些非常令人遗憾的事件。但是法国已经尽了一切努力,没有人能否认这一点。而我觉得中国政府对此也很清楚。

Des citoyens chinois proposent de boycotter des marques françaises, qu'avez-vous à leur dire ?
HL : J’ai pris connaissance effectivement de ces appels au boycott d’entreprises et de produits français qui circulent sur Internet et par SMS.
我确实听说过通过因特网和手机短信发出的抵制法国企业和法国货的呼吁。

Je trouve que, franchement, c’est une idée absurde. Vous comprenez bien que la réalité d’une relation, une relation économique, une relation de travail, repose sur des échanges.
坦率地说,我认为没有实际意义。你们应该知道这样一个现实,经贸关系和两国关系是建立在相互交流的基础之上的。

Les entreprises en question, y compris Carrefour mais également beaucoup d’autres, ont des dizaines de milliers d’employés chinois, vendent pour l’essentiel des produits faits en Chine, donc un appel au boycott reviendrait en réalité à boycotter des produits, des ouvriers et des employés chinois. Je crois que ce n’est pas sérieux, tout simplement.
相关企业,包括家乐福以及许多其它企业,它们聘用中国员工数以万计,销售的产品大多数也是中国生产的。所以,呼吁抵制实际上抵制中国产品和抵制中国员工。我认为简单地说这是没有意义的。

Nous devons au contraire avoir une vision constructive de l’avenir et ne pas remettre en question, ou mettre en péril, sur des réactions épidermiques dirais-je, ce qui fait la force de nos relations commerciales, économiques et de tous ordres.
相反的是,我们应该有一个面向未来的眼光,不要使我们两国经济、贸易和其它关系因为一些—我想说----过激的反应,而受到损害,或者使其处于危险境地。

J’ajouterai une chose : dans l’histoire, on a toujours constaté que les appels au boycott étaient inefficaces, dans tous les sens. Donc pour résumer, il est aussi absurde d’appeler au
boycott d’entreprises ou de produits français en Chine qu’il serait absurde d’appeler au boycott de produits chinois en France.
我还要补充一点:在历史上,人们总是发现抵制起不到作用,在任何方面。所以,总之一句话,呼吁抵制在中国的法国企业和法国货意义不大。就像在法国呼吁抵制中国货一样没有意义。

D'après votre longue expérience de la Chine, quels autres moyens les citoyens chinois ont-ils d'essayer de convaincre les Français du bien fondé de leur point de vue?
HL : Il est évident pour nous que les jeux olympiques, qui sont une fête universelle, une fête de l’amitié, une fête de la jeunesse, une fête du sport, il est évident que ces jeux olympiques de Pékin 2008 doivent être un grand succès pour tous les participants. Pour tous ceux qui pendant 17 jours vont vibrer devant les images qui proviendront de votre capitale.
显而易见,奥运对于我们是一个全球的盛事,一个友谊和年轻人的节日,一个体育盛会。显而易见,北京2008奥运会,对所有参加者来说,都应该是一个巨大的成功。对那些在17天的时间里,在影像面前—从你们首都传出去的—影像面前的人们来说,也是一个巨大的成功。

Alors je pense que ce qu’il faut c’est continuer à travailler, et continuer à expliquer aussi car c’est vrai qu’il n’y a pas toujours une perception suffisante des problèmes qui
peuvent exister.
我认为应该做的是继续努力,也要继续解释。因为确实对一些可能存在的问题,人们的感觉往往不一定够。

C’est l’une des raisons qui font, d’ailleurs, que nous avons depuis très longtemps - nous et tous les autres pays - invité le gouvernement chinois à la plus grande transparence, à la liberté pour les médias, à la possibilité d’aller partout - y compris au Tibet - pour voir ce qui s’y passe et apprendre de la réalité pour mieux comprendre.
这正是我们和许多其它国家,一直以来敦促中国政府能够更大透明,给媒体各地自由采访,如去西藏,去看看和了解那里发生的事情,以便更好地理解。

Je crois que c’est un message très important. Nous n’avons cessé de le répéter avec d’autres, et pour résumer c’est cela : la liberté d’informer, la liberté de comprendre, la liberté
de voir, et de faire son jugement. C’est peut-être cela le plus important actuellement.
我相信这个信息非常重要。我们跟其它人不断地重复这一点。归纳起来:自由传播信息、自由地去理解、自由地去看和作出自己的判断。也许这是目前最重要的。

Les Chinois comprennent-ils bien la position officielle française?
HL : Je crois qu’il faut dissiper beaucoup d’ambiguïtés. Des ambiguïtés qui n’ont pas lieu d’être.
我觉得有许多事情需要进一步解释清楚。

La réalité, quelle est-elle ? La réalité c’est que la France est l’amie de la Chine. Et depuis longtemps. Et elle souhaite le rester pour très longtemps.
什么是事实?事实是法国是中国的朋友,这种友谊有着悠久的历史,法国希望永远做中国的朋友。

La réalité c’est que la France respecte totalement la Chine et sa souveraineté, donc qu’on n’aille pas dire que la France a des idées bizarres sur le Tibet : nous savons que le Tibet est une question qui relève de la souveraineté de la République populaire de Chine et nous ne transigerons jamais là-dessus.
事实是法国完全尊重中国和中国的主权。所以人们不能说法国对西藏有什么奇怪的想法。我们知道西藏问题是一个涉及到中华人民共和国主权的问题。我们从永远不会改变这一立场。

Mais en même temps, étant l’ami sincère, intime, de la Chine, nous pensons qu’il est de notre devoir de dire à nos amis : « Il y a un problème, quand-même, et nous sommes prêts à vous aider à résoudre ce problème si vous le souhaitez. ». Ce n’est évidemment pas une
obligation, c’est tout simplement une disponibilité que nous marquons.
但是同时,作为中国诚恳和亲密的朋友,我们认为我们有义务告诉我们的朋友:“西藏确实存在一些问题。如果中国愿意的话,我们很愿意帮助为此做出我们的贡献”。当然这不是必须的,而只是我们向中方表达的一种友好姿态。

La disponibilité pour quoi ? Pour essayer de faire en sorte qu’un processus de dialogue puisse redémarrer après les images terribles que nous avons vues le mois dernier : nous avons vu des Han et des Hui massacrés, des boutiques Han brûlées, détruites. Nous avons vu aussi des Tibétains tués ou blessés. Tout cela nous cause beaucoup de chagrin, beaucoup d’émotion, et beaucoup de regrets, et le vSu que nous formons depuis le début est que cette situation difficile soit surmontée. D’après notre expérience il n’y a pas d’autre solution en général, dans ce type de situation, que le dialogue.
我们为什么要这样说呢?目的是什么?是希望恢复对话机制,因为上个月大家都看到了一些可怕的镜头:一些汉族人和回族人被打死,汉族人的商店被焚烧,摧毁。我们也看到藏族人被打死和打伤。这一切让我们感到很难过、很震惊、很遗憾。我们从一开始就希望这种困难局面能得到平息。而根据我们的经验,在这样的势面前,一般来说没有其它办法,只有对话。

Alors, le dialogue, selon des modalités qu’il appartient au gouvernement de la République populaire de Chine de décider, mais il y a eu par le passé dialogue entre le gouvernement chinois et le Dalaï-Lama à six reprises et c’était la Chine qui en avait pris l’initiative.
而对话方式和条件当然应该由中国政府来决定。在过去,中国政府和达赖喇嘛之间曾有过6次对话,都是中国政府主动提议的。

Donc nous formons le vSu que d’une manière ou d’une autre, ce dialogue reprenne. Et nous disons simplement : « Nous sommes les amis de la Chine, nous sommes à votre disposition si nous pouvons vous aider en quoi que ce soit ».
所以,我们表达这样的愿望,不管通过什么方式,双方应该恢复对话。我们只想说:“我们是中国的朋友,如果中国愿意的话,我们随时愿意为中国效劳”。

C’est le sens de la position prise par les autorités et par le gouvernement français, et c’est une position, je crois, qui est parfaitement compréhensible.
这就是法国政府立场的意义所在,而这个立场我认为是一目了然的。

Pouvez-vous nous dire si le Président français compte assister à la cérémonie d’ouverture des jeux olympiques ?
HL : Le Président de la République, effectivement, n’a pas encore décidé. Pour le moment il a dit très clairement que toutes les options restaient ouvertes.
他确实还没有做出最后决定,但是已经明确表示任何选择都是可能的。

Je n’ai rien à ajouter à ce qu’a dit le Président de la République à ce sujet.
关于总统在这个问题上说过的话,我没有什么可补充的。

Des rumeurs courent à propos d’un éventuel soutien financier de Carrefour à l’action du Dalaï-Lama, que pouvez-vous nous dire à ce sujet ?
HL : C’est évidemment à Carrefour de répondre à cette question. Je comprends qu’ils l’ont déjà fait en démentant toutes ces allégations qui circulent et en disant d’ailleurs qu’ils se réservaient d’y apporter des suites judiciaires. Donc je pense qu’il s’agit d’accusations absurdes, mais encore une fois c’est à Carrefour qu’il revient de vous répondre sur ce point précis.
当然应该由家乐福来回答这个问题。据我所知,他们已经否认了这些谣言,另外他们甚至还说保留追究法律责任的权利。所以,我想那些指控是毫无根据的。但是,我再一次强调,应该由家乐福来回答这个问题。

J’ajouterai une chose aussi : vous connaissez l’engagement de Carrefour dans les jeux olympiques de Pékin : depuis le début ils ont soutenu la candidature de Pékin, et depuis lors ils ont constamment apporté toute leur aide à l’organisation des jeux. Leur action vise à contribuer à ce que ces jeux soient un succès, donc je crois qu’il ne faut surtout pas faire de procès d’intention.
我还要补充一点:家乐福对北京奥运会的强有力的支持是众所周知的:从一开始,他们就支持北京申办奥运,并至始至终都在为奥运会的组织提供实际帮助。他们的目的是想让奥运会获得圆满成功。所以,我认为这种指控对家乐福特别不公道。
《丁学良:邓小平清醒理性的爱国主义》
 
   最近网上掀起了关于爱国主义的争论,这让我想起一件事。4月上旬我们去江西农村考察,由于今年是中国改革开放发动30周年,我特别提出,无论如何要专程去看看改革开放总设计师邓小平当年下放劳动的新建县拖拉机厂。
  从1969年10月到1973年2月,在“文革”中被罢了官的邓小平在这间又小又破的厂里当钳工,每天从住所步行到工厂往返数次。这三年多的磨难,却对中国以后的政策变动影响深远。因为在这里,邓小平有机会与基层民间全方位接触,切身了解到极左政策对社会经济的破坏。他50年前在法国勤工俭学时看到的那些设备,可能都要比这个拖拉机厂的先进。
  1973年春回到北京领导岗位的邓小平,一步步努力纠正极左政策,这就触犯了靠“文革”路线飞黄腾达的那帮人。为了在四届人大开会组阁之前再次打倒邓小平,1974年下半年,“四人帮”决定利用“风庆轮事件”(它是国产的一艘万吨货轮,技术较落后)发难。
  负责经济管理的一些务实干部当时议论,国内造船的速度既慢成本又高,造出的船质和量都满足不了需要,因此提议向国外买船或租船,以缓解交通运输的难关。主持国务院日常工作的邓小平实事求是,当然明白当时中国的经济技术情况非常糟糕,认可这项合理的建议。而江青等人得知风庆轮上的负责人员在试航途中反对批判“造船、买船问题上的崇洋媚外、卖国主义”,于是就借批判交通部“崇洋媚外”来影射攻击周恩来、邓小平等务实领导是“70年代的李鸿章”,发动一场民粹主义的声讨运动。
  1974年10月14日,江青从新华社内部刊物《国内动态清样》上,看到有关风庆轮的报道(即《发生在风庆轮远航途中的尖锐斗争》一文,是由姚文元批交新华社刊登的),严厉批判“造船不如买船、买船不如租船的洋奴哲学”。江青立刻写下大段批语,并给在京的政治局成员写信,说该报道“引起我满腔的无产阶级义愤!试问,交通部是不是毛主席、党中央领导的中华人民共和国的一个部?但是交通部却有少数人崇洋媚外,买办资产阶级思想的人专了我们的政”。“这种洋奴思想、爬行哲学,不向它斗争可以吗?”她要求“政治局对这个问题应该有个表态,而且应该采取必要的措施”。王洪文当天即表示“完全同意”,随后马上跑到长沙向毛泽东告状,说邓小平还是在搞过去“造船不如买船,买船不如租船”那一套。
  虽然由于周恩来的从中协调,江青和王洪文这一次没能立即把邓小平整倒,几个月之后,他们还是得手了。在1975年“反击右倾翻案风”运动中,邓再次被打倒,“造船不如买船,买船不如租船的洋奴哲学”,是批判他的一颗重磅炮弹,在报刊上每天重复,直到1976年底(详见《邓小平在历次论争中———纪念邓小平同志诞辰100周年文集》,中宣部新闻出版总署重点推荐图书)。
  “四人帮”垮台后揭露出来的材料说,就在江青一帮人用民粹主义的口实猛批邓小平“崇洋媚外、洋奴哲学”的那些年头,他们继续用稀缺的国有外汇资金进口西方的原版电影等,专供自己享受。
  从江西参观了邓小平劳动过的小厂,一路上回味这段历史,我觉得至少有两点值得我们记取。第一,一个真正的爱国者,应该坚持清醒、理性的爱国主义,面对以“洋奴哲学”等民粹主义的指责时不动摇。邓小平的智和勇表现于:在那样一个极左思潮热昏的年代,他清醒地看到祖国落后在哪里、已经落后到何种程度;清醒地指明要把中国经济带出困境,应该向先进的外部世界学习和引进。正是这种理智的“为中华复兴向环球学习”的视野,引导了1978年发动的改革开放跨世纪大潮。
  第二,那些彻底拒绝“为中华复兴向环球学习”的民粹主义言论,在最好的情况下,是真信者(我的朋友里也有几位)以自己的糊涂观念误国误民;在最坏的情况下,是假信者(如江青之流)以狂热言词祸国殃民,而他们私下里的所作所为,与他们在公开场合下的表现正好相反。
返回顶部