找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索

威廉·巴特勒·叶芝的诗---《When You Are Old》

已有 263 次阅读2009-2-6 15:51 文采风流

        When you are old and gray and full of sleep,
  当你老了,青丝不再,睡意酣沉,
  And nodding by the fire ,take down this book,
  在火炉边打盹,请拿起这本书,
  And slowly read ,and dream of the soft look
  请细细品读,如梦一般,回想当年的温存
  Your eyes had once,and of their shadows deep;
  你昔日的脉脉眼波,曾经是那么的深情和柔美
  How many loved your moments of glad grace,
  多少人曾爱慕过你年轻美好的容颜
  And loved your beauty with love false or true,
  爱你的倾国倾城,或是真心,或是假意。
  But one man loved the pilgrim soul in you,
  但唯有一个人,他爱的是你圣洁纯净的心灵,
  And loved the sorrows of your changing face;
  当你铅华洗净,伤逝美人迟暮,他也依然深爱着你。
  And bending down beside the glowing bars,
  炉里的火焰依旧温暖明亮,你轻轻敌下头去,
  Murmur,a little sadly,how love fled 些许凄婉,低声地,喃喃自语,
  此时他正在千山万壑间踽踽独行,
  And hid his face amid a crowd of stars.
  在那漫天凝视你的繁星中隐起了脸庞。



      人的悲伤往往在于凡事都太想弄个明明白白,以为这样就是真正的智慧
  譬如爱情,聪明的人类将爱搞得越来越商业化,城市化,快餐化.
  每一天,在这个叫做地球的星球上都有无数原本陌生的人在牵手,
  同时也有曾经相拥的恋人在分手.爱情不过沦为一个苍白无力的说词,
  爱着的人们在互相抱怨猜忌,
  还没有爱的人们将自己的孤单归于爱情本身.


返回顶部