找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索

中法交流 | 中法简历大不同

已有 67 次阅读2018-4-24 21:30 中法交流

点击上方蓝色字关注「戼冃」


 

2018年3月29日周四上午十点半到18:30,有幸参加了欧洲时报文化中心组织的“第三届“中法人才交流会”,受益匪浅,尤其是涨了简历方面的知识——有幸得到了一位留法十年的嫁给法国土著的中国美女欣欣现场免费指导简历以及ILCI商学院的专业老师免费现场修改CV及动机信的机会,还免费打印了3张简历。

 



首先,法国人的简历讲究原创性,不喜欢千篇一律的模式,版式以及样式。但是国内的简历,大部分都是按照求职网上给的模板填空就行,比如我本人的简历的模板,用的就是智联的,还好我是在国外发的简历,其他人都是原创,就我是拷模板,算是不幸中的万幸吧?

 

其次,国内的简历一般会让你写上大写的“简历”二字!然后就被法国美女现场给“枪毙”了!

 


再次,国内的简历还会要求让你填写“性别,民族,出生年月,婚否,籍贯,身份证”,于是为了保持优良的中国传统,我把自己的性别女,民族汉,已婚,出生年份,本来还加了个暗示月份的处女座(被我家西尔万前晚给先毙了),以及护照号也填上去了,结果,ILCI商学院的专业老师告诉我,性别看照片就知道了,年龄写岁数就行,婚否属于隐私,但是通信地址是可以留下的。

 

紧接着,教育背景和工作经验部分需要加粗,尤其是工作经历——企业最主要看的就是这个。

 


在个性部分,语言不能太过幼稚,而是要用社会化的语言来描述自己。比如,喜欢交友,热心助人,要套用求职专用语——说成有社交技巧,爱好跑步,打篮球——要说成“自己是运动型的”,乐于探索并尝试新事物——要说成“有求知欲”;热爱绘画,写作,自认为是⾃自成⼀一体的艺术家——换成“有创意(加上具体的技能,比如写作等等)”

 

而且我们在写时间段的时候习惯写上 “至今”,至今用法语是用“Depuis”,而不是“present”。

 

最后,内容是合格了,但是内容的版式一定要紧凑,之前偷看过邻居学建筑的一个艺术美女的简历,封面应该是绝对原创,内容是中间划了一条中心线,并用同心圆的方式标出自己的技能走势图。

 

最后奉上法国导师帮忙修改的法语版简历给大家自行作对比:

 


    QIONGMAO

     27ans

      3A RESIDENCE DU VAL PALAISEAUFRANCE

      Facebook1845454438@qq.com

      Wechatmaojoan

      +33 7 69 39 27 95

 

Traductrice anglais-chinois

        FORMATION

 

2014/09 --2016/06  Beihua University               

Master en traduction et interprétation(langue anglaise)

 

 2009/09 -- 2013/07  Changchun University of Science andTechnology      

Bachelor de Littérature anglaiseet japonaise 


        EXPERIENCESPROFESSIONNELLES

       

  2013/08 --2014/08  Shanghai Hansi Translation Co.,Ltd.                      

                     Chine traduction chinois vers anglais

 

  2016/09 --2017/07  Zhejiang Province JiangshanChengnan Middle School     

                     Professeur d'anglais (niveau collège)

 

  2017/09 --2017/12  Shanghai Kefu AdversitsementCo., Ltd.                   

                     Traduction anglais vers chinois

 

  Depuis   2017/10 Shanghai The Writer’sCHut Co., Ltd                    

                     Traduction de l’anglais en chinois enfreelance 


         Certificats et Compétences Linguistiques

           Certificat de principes et pratiques de traduction assistée par ordinateur del'université de Pékin

          Certificat d'enseignement de l'anglais

          Certificat d'enseignement du mandarin

          Dialecte de Zhejiang : langue maternelle

         Japonais :intermédiaire

          Français :débutant


         Personnalité  

           Sociable,sportive (basket ball),  Curieuse,créative (dessin, écriture)




         Compte Wechat Officiel

         gh_0bcc671c06d2



more

法语A1入门 | 01课 您好!

法语A1入门 | 02课 国籍和职业

法语A1入门 | 03课 城市和语言

法语A1入门 | 04课 爱好

法语A1入门 | 05课 人

法语A1入门 | 06 课 物品

Study in China | Scholarship in Central South University

Study in China | Scholarship in Zhejiang University

第60期 中法野餐有啥不同?

第61期 中法青年待遇大不同

第62期 传说中的OFII(法国移民局和融入局)是什么样子的?

第63期 四月送你一场法式研究生毕业典礼

第64期 法国踏春偶遇《疯狂动物城》里的Mr. Big


作者:毛琼,笔名:戼(mǎo)冃 [mào]自由撰稿人,英语口笔译,中英文老师;需要软文营销英语翻译(公证、艺术、投资、工程类等),英语口语辅导,法语学习资料,或者法国美术馆的明信片,信封等小物件,可添加QQ群:365607896,如需食疗咨询与推荐,请添加QQ: 1041282991或个人微信号:maojoan ,添加我为好友,成为朋友圈互相点赞的好友。

If U want to study in China, contact me with Email: maojoan@qq.com



 每天分享法国生活以及所有你想知道的关于欧洲的一切



全部作者的其他最新日志

返回顶部